Genesis 43:28

LXX_WH(i)
    28 G3588 T-NPM οι G1161 PRT δε   V-AAI-3P ειπαν G5198 V-PAI-3S υγιαινει G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G4771 P-GS σου G3588 T-NSM ο G3962 N-NSM πατηρ G1473 P-GP ημων G2089 ADV ετι G2198 V-PAI-3S ζη G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G3588 T-NSM ο G444 N-NSM ανθρωπος G1565 D-NSM εκεινος G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2532 CONJ και G2955 V-AAPNP κυψαντες G4352 V-AAI-3P προσεκυνησαν G846 D-DSM αυτω
HOT(i) 28 ויאמרו שׁלום לעבדך לאבינו עודנו חי ויקדו וישׁתחו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H559 ויאמרו And they answered, H7965 שׁלום in good health, H5650 לעבדך Thy servant H1 לאבינו our father H5750 עודנו he yet H2416 חי alive. H6915 ויקדו And they bowed down their heads, H7812 וישׁתחו׃ and made obeisance.
Vulgate(i) 28 qui responderunt sospes est servus tuus pater noster adhuc vivit et incurvati adoraverunt eum
Clementine_Vulgate(i) 28 Qui responderunt: Sospes est servus tuus pater noster, adhuc vivit. Et incurvati, adoraverunt eum.
Wycliffe(i) 28 Whiche answeriden, He is hool, thi seruaunt oure fadir lyueth yit; and thei weren bowid, and worschipiden hym.
Tyndale(i) 28 they answered: thy servaunte oure father is in good health ad is yet alyue. And they bowed them selues and fell to the grounde.
Coverdale(i) 28 They answered: Thy seruaunt oure father is in good health, and is yet alyue. And they bowed them selues, and fell downe before him.
MSTC(i) 28 They answered, "Thy servant our father is in good health, and is yet alive. And they bowed themselves and fell to the ground."
Matthew(i) 28 they answered: thy seruaunt our father is in good health and is yet aliue. And they bowed them selues and fel to the ground.
Great(i) 28 they answered: thy seruaunte oure father is in good health, and is yet alyue. And they bowed downe theyr heades, and made obaysaunce.
Geneva(i) 28 Who answered, Thy seruant our father is in good health, he is yet aliue: and they bowed downe, and made obeysance.
Bishops(i) 28 They aunswered: Thy seruaunt our father is in good health, & is yet alyue. And they bowing them selues, made theyr obeysaunce
DouayRheims(i) 28 And they answered: Thy servant our father, is in health; he is yet living. And bowing themselves, they made obeisance to him.
KJV(i) 28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
KJV_Cambridge(i) 28 And they answered, Thy servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
Thomson(i) 28 And they said, Thy servant, our father is well. He is still alive. And he said, Blessed of God is that man. Whereupon they bowed down and made obeisance to him.
Webster(i) 28 (43:29)And he lifted up his eyes, and saw his brother Benjamin, his mother's son, and said, Is this your younger brother, of whom ye spoke to me? And he said, God be gracious to thee, my son.
Brenton(i) 28 And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And he said, Blessed be that man by God; — and they bowed, and did him reverence.
Brenton_Greek(i) 28 Οἱ δὲ εἶπαν, ὑγιαίνει ὁ παῖς σου ὁ πατὴρ ἡμῶν, ἔτι ζῇ. Καὶ εἶπεν, εὐλογημένος ὁ ἄνθρωπος ἐκεῖνος τῷ Θεῷ· καὶ κύψαντες προσεκύνησαν αὐτῷ.
Leeser(i) 28 And they answered, Thy servant, our father, is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and prostrated themselves.
YLT(i) 28 and they say, `Thy servant our father is well, he is yet alive;' and they bow, and do obeisance.
JuliaSmith(i) 28 And they will say, Peace to thy servant to our father, he is yet living: and they will bow down and worship.
Darby(i) 28 And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed, and made obeisance.
ERV(i) 28 And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
ASV(i) 28 And they said, Thy servant our father is well, he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
JPS_ASV_Byz(i) 28 And they said: 'Thy servant our father is well, he is yet alive.' And they bowed the head, and made obeisance.
Rotherham(i) 28 And they said––It is well with thy servant our father, he is yet, alive. And they bent their heads, and bowed themselves down.
CLV(i) 28 And saying are they, "Well fares your servant, our father. Still living is he.And he said, "Blessed be that man by the Elohim!"And bowing are they the head and prostrating to him.
BBE(i) 28 And they said, Your servant, our father, is well, he is still living. And they went down on their faces before him.
MKJV(i) 28 And they answered, Your servant, our father, is in good health. He is still alive. And they bowed down their heads and fell before him.
LITV(i) 28 And they said, Peace is to your servant, to our father; he still lives. And they fell down and bowed.
ECB(i) 28 And they say, Your servant our father is at shalom, he is yet alive. - and they bow and prostrate.
ACV(i) 28 And they said, Thy servant our father is well; he is yet alive. And they bowed the head, and made obeisance.
WEB(i) 28 They said, “Your servant, our father, is well. He is still alive.” They bowed down humbly.
NHEB(i) 28 And they answered, "Your servant, our father, is well. He is still alive." Then he said, "Blessed be that man by God." And they bowed and prostrated themselves.
AKJV(i) 28 And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made obeisance.
KJ2000(i) 28 And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and paid him honor.
UKJV(i) 28 And they answered, Your servant our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads, and made reverence.
TKJU(i) 28 And they answered, "Your servant our father is in good health, he is still alive." And they bowed down their heads, and made obeisance.
EJ2000(i) 28 And they answered, Thy slave our father is in good health, he is yet alive. And they bowed down their heads and made obeisance.
CAB(i) 28 And they said, Your servant our father is well; he is still alive. And he said, Blessed be that man by God — and they bowed, and prostrated themselves.
LXX2012(i) 28 And they said, Your servant our father is well; he is yet alive. And he said, Blessed be that man by God; —and they bowed, and did him reverence.
NSB(i) 28 They answered: »Your servant our father is still alive and well.« Again they bowed down to Joseph.
ISV(i) 28 “Your servant, our father, is doing well,” they replied. “He is still alive.” Then they bowed down in humility.
LEB(i) 28 And they said, "Your servant our father is well; he is still alive." And they knelt and bowed down.
BSB(i) 28 “Your servant our father is well,” they answered. “He is still alive.” And they bowed down to honor him.
MSB(i) 28 “Your servant our father is well,” they answered. “He is still alive.” And they bowed down to honor him.
MLV(i) 28 And they said, Your servant our father is well; he is yet alive. And they bowed the head and then bowed-down to him.
VIN(i) 28 They answered: "Your servant our father is still alive and well." Again they bowed down to Joseph.
Luther1545(i) 28 Sie antworteten: Es gehet deinem Knechte, unserm Vater, wohl und lebet noch. Und neigeten sich und fielen vor ihm nieder.
Luther1912(i) 28 Sie antworteten: Es geht deinem Knechte, unserm Vater, wohl, und er lebt noch. Und sie neigten sich und fielen vor ihm nieder.
ELB1871(i) 28 Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.
ELB1905(i) 28 Da sprachen sie: Es geht deinem Knechte, unserem Vater, wohl; er lebt noch. Und sie verneigten sich und beugten sich nieder.
DSV(i) 28 En zij zeiden: Het is wel met uw knecht, onzen vader, hij leeft nog; en zij neigden het hoofd en bogen zich neder.
DarbyFR(i) 28 Et ils dirent: Ton serviteur, notre père, est bien; il vit encore. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
Martin(i) 28 Et ils répondirent : Ton serviteur notre père se porte bien, il vit encore; et se baissant profondément ils se prosternèrent.
Segond(i) 28 Ils répondirent: Ton serviteur, notre père, est en bonne santé; il vit encore. Et ils s'inclinèrent et se prosternèrent.
SE(i) 28 Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.
ReinaValera(i) 28 Y ellos respondieron: Bien va á tu siervo nuestro padre; aun vive. Y se inclinaron, é hicieron reverencia.
JBS(i) 28 Y ellos respondieron: Bien va a tu siervo nuestro padre; aún vive. Y se inclinaron, e hicieron reverencia.
Albanian(i) 28 Ata u përgjegjën: "Shërbëtori yt, ati ynë, është mirë; jeton ende". Dhe e nderuan duke u përkulur.
RST(i) 28 Они сказали: здоров раб твой, отец наш; еще жив. И преклонились онии поклонились.
Arabic(i) 28 فقالوا عبدك ابونا سالم. هو حيّ بعد. وخروا وسجدوا
ArmenianEastern(i) 28 Նրանք պատասխանեցին. «Ողջ-առողջ է քեզ ծառայ մեր հայրը, տակաւին կենդանի է»: Նա ասաց. «Այդ մարդն օրհնեալ է Աստծուց»: Եւ նրանք խոնարհուելով գլուխ տուեցին նրան:
Bulgarian(i) 28 А те казаха: Здрав е слугата ти, баща ни, жив е още. И се наведоха и се поклониха.
Croatian(i) 28 "Sluga tvoj, otac naš, dobro je i još je dobra zdravlja", odgovore i duboko se naklone iskazujući poštovanje.
BKR(i) 28 Kteřížto odpověděli: Zdráv jest služebník tvůj otec náš, a ještě živ jest. A sklánějíce hlavy, poklonu mu činili.
Danish(i) 28 Da opløftede han sine Øjne og saa Benjamin sin Broder, sin Moders Søn, og saagde: Er denne eders yngste Broder, som I talte til mig om og han sagde: Gud være dig naadig, min Søn!
CUV(i) 28 他 們 回 答 說 : 『 你 僕 人 ─ 我 們 的 父 親 平 安 ; 他 還 在 。 』 於 是 他 們 低 頭 下 拜 。
CUVS(i) 28 他 们 回 答 说 : 『 你 仆 人 ― 我 们 的 父 亲 平 安 ; 他 还 在 。 』 于 是 他 们 低 头 下 拜 。
Esperanto(i) 28 Kaj ili diris: Via sklavo nia patro fartas bone; li vivas ankoraux. Kaj ili klinigxis kaj jxetis sin antaux li sur la teron.
Estonian(i) 28 Ja nad vastasid: „Su sulase, meie isa käsi käib hästi, ta elab alles." Ja nad kummardasid ning heitsid maha.
Finnish(i) 28 He vastasivat: sinun palvelias meidän isämme on rauhassa, ja elää vielä; ja he kumarsivat ja maahan lankesivat hänen edessänsä.
FinnishPR(i) 28 He vastasivat: "Palvelijasi, meidän isämme, voi hyvin; hän elää vielä". Ja he kumartuivat ja heittäytyivät maahan.
Haitian(i) 28 Yo reponn li: -Granmoun lan la wi, l'ap debat. Li byen mèsi. Yo tonbe ajenou, yo bese tèt yo jouk atè devan li.
Hungarian(i) 28 Azok pedig mondának: Egészségben van a te szolgád, a mi atyánk, még él. És meghajták magokat és leborulának.
Indonesian(i) 28 Jawab mereka, "Hamba Tuan, ayah kami, baik keadaannya." Lalu mereka sujud kepadanya.
Italian(i) 28 Ed essi dissero: Nostro padre, tuo servitore, sta bene; egli vive ancora. E s’inchinarono, e gli fecero riverenza.
ItalianRiveduta(i) 28 E quelli risposero: "Il padre nostro, tuo servo, sta bene; vive ancora". E s’inchinarono, e gli fecero riverenza.
Korean(i) 28 그들이 대답하되 `주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다' 하고 머리 숙여 절하더라
Lithuanian(i) 28 Jie atsakė: “Tavo tarnas, mūsų tėvas, yra sveikas ir gyvas”. Jie vėl žemai nusilenkė.
PBG(i) 28 A oni odpowiedzieli: Zdrówci sługa twój, ojciec nasz, jeszczeć żyw. A schyliwszy się, pokłonili mu się.
Portuguese(i) 28 Responderam eles: O teu servo, nosso pai, está bem; ele ainda vive. E abaixaram a cabeça, e inclinaram-se.
Norwegian(i) 28 Og da han så op og fikk øie på Benjamin, sin bror, sin mors sønn, sa han: Er dette eders yngste bror, som I talte til mig om? Og han sa: Gud velsigne dig, min sønn!
Romanian(i) 28 Ei au răspuns:,,Robul tău, tatăl nostru, este sănătos; trăieşte încă``. Şi s'au plecat şi s'au aruncat cu faţa la pămînt.
Ukrainian(i) 28 А вони відказали: Гаразд рабові твоєму, батькові нашому. Ще він живий. І вони схилилися, і вклонилися до землі.